Poetry Pot2ery【2】(詩と作陶Poésie Poterie (avec poésie et poterie)


 

 

 

 

 

 

 

「内緒にしてね」

実は怒っているの
言いたいこと言えない自分に
そうよわかっているの
飲み込んだ言葉の数を
「いまだ!」
「この時だ!」と
飲んだ言葉を掘り起こすけど
もうすっかりしおれてさ
仕方がないな
仕方ないのよと
新たな言葉が私の前にやってくる
言いたいこと言えずにいるのにね
古い言葉が地の下で硬くなり
次の言葉がそれに乗っかって
それまた次の言葉もそれに重なって
どんどんどんどん重なって
真っ黒な岩山になったのよ
それに腰掛けていたら
素敵な山ですねって言われたの
知らないでしょう、あなた
実はこれ火山なの

『Garde-le pour toi 』

En vérité, je suis très en colère.
Contre moi-même, qui n’arrive pas à dire ce que j’ai à dire.
Oui, je le sais,
Le nombre de mots avalés.
« Maintenant ! »
« C’est le moment ! »
Je tente de secourir ces mots noyés,
Mais ils sont déjà flétris et fanés.
Alors tant pis !
Alors c’est comme ça !
Et d’autres mots nouveaux se présentent à moi,
Et je n’ai toujours pas dit ce que j’ai à dire.
Les anciens mots enfouis sous terre se sont durcis.
Et les prochains mots s’empilent dessus,
Et encore les suivants s’amoncellent,
Et encore et encore ils s’empilent,
Et les voilà devenus une montagne de roches noires.
Un jour moi assise dessus, quelqu’un me dit :
« Quelle belle montagne ! »
Tu ne sais pas, toi.
Qu’en vérité, il s’agit d’un volcan


 

 

 

 

 

 

 

『水たま』

流して
流れた涙を
手のひらにのせて
眺めてみたよ

丸く
丸めた涙を
手のひらに包んで
遊んでみたよ

何で泣いた
何に泣かされたか
すっかり忘れて
水のたまをみてたら
笑っていたよ

綺麗な色で
綺麗な形にできたと
嬉しくなったよ

『Perle d’eau』

Je l’ai laissé couler,
Ma larme tombée,
Au creux de ma paume posée,
Et je l’ai contemplée.
Ronde,
Ma larme qui roule,
Enroulée dans ma paume,
J’ai joué avec tu sais.
Pourquoi ai-je pleuré,
Qu’est-ce qui m’a fait pleurer,
C’est entièrement oublié.
En regardant ma perle d’eau,
J’ai souri tu sais.
Une si belle couleur,
Une si belle forme,
La joie j’ai retrouvée.


 

 

 

 

 

 

 

 

『スイカの水』

丸いスイカを切る

パカリと音がする

真っ赤な色に黒の点々

すいかに噛みつくと

ほとんど水だ

噛むとシャクシャクの音

口は水いっぱいになる

これはいつの雨の水?

このスイカは何日ぶんの雨でできあがったの?

 

"Eau de pastèque"

couper une pastèque ronde

Ça fait un bruit sec

Rouge vif à pois noirs

Quand tu mords dans une pastèque

principalement de l'eau

Son croquant lors de la mastication

la bouche se remplit d'eau

Quand est cette eau de pluie ?

Combien de jours de pluie cette pastèque a-t-elle pris ?


 

 

 

 

 

 

 

『視点』

悲しみは通り雨のよう

人は通り雨を嫌うよ

濡れても虹をみたら嬉しいね

 

淋しさはカタツムリのよう

人はカタツムリを避けるよ

手のひらに乗せると愛しくなるね

 

愛は芋掘りのよう

人は土を触らなくなった

芋が連なっているのも忘れたね

 

幸せは花を育てるよう

人は花を鉢で買う

種まくことから始めるといいね

 

"perspective"

La tristesse est comme la pluie

Les gens détestent la pluie

Je serais heureux si un arc-en-ciel apparaissait même si j'étais mouillé.

 

La solitude est comme un escargot

les gens ne connaissent pas les escargots

Vous pouvez le voir si vous marchez lentement

 

l'amour, c'est comme chercher des pommes de terre

les gens ne touchent plus le sol

J'ai aussi oublié que les pommes de terre étaient alignées.

 

Le bonheur, c'est comme faire pousser des fleurs

les gens achètent des fleurs en pots

Ce serait bien si cela commençait par le fait de semer des graines.


 

 

 

 

 

 

 

『雲』

おまえさんは

泳いでいるのか

流されているのか

右へ行くのか

左を行くのか

また見上げると

もういない

 

おまえさんに

乗るれるのか

乗れないのか

試したくても

試せなくて

ふと気づけば

追わなくなった

 

おまえさんを

突き破って空へ行き

突き破って地に向かう

破れそうでも

破れなくて

近くで見ても

何もなかった

 

"nuage"

Tu es

Est-ce-que vous nager?

Êtes-vous emporté ?

Allons-nous à droite ?

Allons-nous à gauche ?

Quand je lève les yeux à nouveau

est parti

 

Pour vous

Puis-je le monter ?

Tu ne peux pas rouler ?

Même si je veux l'essayer

je ne peux pas l'essayer

Si tu remarques soudainement

J'ai arrêté de courir après

 

toi

Percez et allez vers le ciel

Percez et dirigez-vous vers le sol

Même s'il semble que je vais perdre

Pas vaincu

Même si tu regardes de près ou si tu le vois

Il n'y avait rien


ホームページのデザイン・詩・写真などの転写、コピーなどは禁じております。